Ján Francisci: Jána Francisciho tentokrát predstavujeme ako prekladateľa. Poslovenčil veselohru Josefa Štolbu Tak je to na tomto svete! Prekvapenie dvoch mamičiek, ktoré si mysleli, že ich dcérky ani nevedia na mužov pozrieť, nemá konca-kraja…
William Shakespeare: Divadelná hra Williama Shakespearea v preklade slovenského básnika Vladimíra Roya. Dvojičky sú často príčinou úsmevných situácií — a keď je dvojičiek hneď dvoje, o zábavu čitateľa je postarané…
Juraj Palkovič: SUROVEC: Pravda je. Tri razy som ho „šuchou“. UCHYC: A ja som ho veru len dva razy päsťou medzi plecia „buchou“. FOGARAŠI: No, či je pravda, svedkovia? SVEDKOVIA: Veru sa i nám tak vidí. FOGARAŠI: Teda to boli dva buchy a tri šuchy.…
Ján Francisci: Jána Francisciho tentokrát predstavujeme ako prekladateľa. Poslovenčil veselohru H. Börnsteina Oklamaní klamári. „Budeže to kapitálny žart!“ Dramatická literatúra zo Zlatého fondu SME.
Recenzie
Nikto zatiaľ nepridal hodnotenie.